Alex | ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο δε πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
|
ASV | But he was angry, and would not go in: and his father came out, and entreated him.
|
BE | But he was angry and would not go in; and his father came out and made a request to him to come in.
|
Byz | ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
|
Darby | But he became angry and would not go in. And his father went out and besought him.
|
ELB05 | Er aber wurde zornig und wollte nicht hineingehen. Sein Vater aber ging hinaus und drang in ihn.
|
LSG | Il se mit en colère, et ne voulut pas entrer. Son père sortit, et le pria d'entrer.
|
Pesh | ܘܪܓܙ ܘܠܐ ܨܒܐ ܗܘܐ ܠܡܥܠ ܘܢܦܩ ܐܒܘܗܝ ܒܥܐ ܡܢܗ ܀
|
Sch | Da ward er zornig und wollte nicht hineingehen. Sein Vater aber ging hinaus und redete ihm zu.
|
Scriv | ωργισθη δε και ουκ ηθελεν εισελθειν ο ουν πατηρ αυτου εξελθων παρεκαλει αυτον
|
Web | And he was angry, and would not go in; therefore his father came out, and entreated him.
|
Weym | "Then he was angry and would not go in. But his father came out and entreated him.
|